Ou lêt boun lou vin de Tsimoun ,ma ou pase pâ sèl de Dzalhoun cû lêt fèt tot d’avanâ è de carquèiřoun.
E buono il vino di Chiomonte , ma non supera quello di Giaglione che è fatto tutto con avanà e carquèiřoun.
Ou lêt boun lou vin de Tsimoun ,ma ou pase pâ sèl de Dzalhoun cû lêt fèt tot d’avanâ è de carquèiřoun.
E buono il vino di Chiomonte , ma non supera quello di Giaglione che è fatto tutto con avanà e carquèiřoun.
Se a Sèin Viseun fèt golha per li tsamìn , din la tinò iê seřot bien de vin.
Se a San Vincenzo c’è acqua nelle strade , nel tino ci sarà molto vino.
Se la vinhò lhêt touò aou mês de mars pieuselò.
Se la vigna è tua al mese di marzo potala.
Mars , marsôt quî iot pâ de tsousìe vèt dèitsôt.
Marzo , marzolino chi non ha scarpe và scalzo.
L’arlevâ de la nouèt , lhe duře finque lou pan ou lêt couèit.
Il rischiararsi della notte dura finchè il pane è cotto.
Fin a Sèint’Urban iot col tèin de dzalê lou vin è lou pan.
Fino a Sant’Urbano c’è ancora tempo per gelare il vino e il pane.
Ina pleudza a Sèint’Ana èt tanta màna.
Una pioggia a Sant’Anna è tanta manna.
Ina clica baleřicla lhê porte seun cliqeus baleřicleus , ma seun cliqeus baleřicleus portoun pâ ina clica baleřicla.
Ina chioccia riesce a partorire cento pulcini , ma cento pulcini non riescono a partorire una chioccia.
In tsin aprê din tsat , din in tsan plèin de tsoû , viřavoun a la rigoudoun.
Un cane dietro a un gatto in un campo pieno di cavoli giravano in circolo.
Se fèt brut a Sèinta Bibiaouna , fèt brut cařanta dzort è ina semaouna.
Se fa brutto tempo a Santa Bibiana , fa brutto tempo quaranta giorni e una settimana.