Fanzèla , fanzèla bruza l’èicouèla è faneun inò pî bèla.
Falò , falò brucia la scodella e fanne una più bella.
Fanzèla , fanzèla bruza l’èicouèla è faneun inò pî bèla.
Falò , falò brucia la scodella e fanne una più bella.
Quî ou voû pâ travalhê ou peut maque mendiquê.
Chi non vuole lavorare può solo mendicare.
Bèin è lèin van pâ ansèin.
Bene e presto non vanno assieme.
A Sèin Martìn tot lou moust ou lêt vin.
A San Martino tutto il mosto è vino.
Ou lêt boun lou vin de Tsimoun ,ma ou pase pâ sèl de Dzalhoun cû lêt fèt tot d’avanâ è de carquèiřoun.
E buono il vino di Chiomonte , ma non supera quello di Giaglione che è fatto tutto con avanà e carquèiřoun.
Se a Sèin Viseun fèt golha per li tsamìn , din la tinò iê seřot bien de vin.
Se a San Vincenzo c’è acqua nelle strade , nel tino ci sarà molto vino.
Se la vinhò lhêt touò aou mês de mars pieuselò.
Se la vigna è tua al mese di marzo potala.
Mars , marsôt quî iot pâ de tsousìe vèt dèitsôt.
Marzo , marzolino chi non ha scarpe và scalzo.
L’arlevâ de la nouèt lhe duře finque lou pan ou lêt couèit.
Il rischiararsi della notte dura finchè il pane è cotto.
Fin a Sèint’Urban iot col tèin de dzalê lou vin è lou pan.
Fino a Sant’Urbano c’è ancora tempo per gelare il vino e il pane.